Psaume 19 (20) – Exaudiat te Dominus in die tribulationis

1. Du maître de chant. Psaume. De David.20:2 Qu’il te réponde, Yahvé, au jour d’angoisse, qu’il te protège, le nom du Dieu de Jacob! 19:1 In finem. Psalmus David.19:2 Exaudiat te Dominus in die tribulationis ; protegat te nomen Dei Jacob. 19:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ δαυιδ19:2 ἐπακούσαι σου κύριος ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως ὑπερασπίσαι σου τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ ιακωβ
2. 20:3 Qu’il t’envoie du sanctuaire un secours et de Sion qu’il te soutienne! 19:3 Mittat tibi auxilium de sancto, et de Sion tueatur te. 19:3 ἐξαποστείλαι σοι βοήθειαν ἐξ ἁγίου καὶ ἐκ σιων ἀντιλάβοιτό σου
3. 20:4 Qu’il se rappelle toutes tes offrandes, ton holocauste, qu’il le trouve savoureux! 19:4 Memor sit omnis sacrificii tui, et holocaustum tuum pingue fiat. 19:4 μνησθείη πάσης θυσίας σου καὶ τὸ ὁλοκαύτωμά σου πιανάτω διάψαλμα
4. 20:5 Qu’il te donne selon ton cœur et tous tes desseins, qu’il les seconde! 19:5 Tribuat tibi secundum cor tuum, et omne consilium tuum confirmet. 19:5 δῴη σοι κατὰ τὴν καρδίαν σου καὶ πᾶσαν τὴν βουλήν σου πληρώσαι
5. 20:6 Que nous criions de joie en ton salut, qu’au nom de notre Dieu nous pavoisions! Que Yahvé accomplisse toutes tes requêtes! 19:6 Lætabimur in salutari tuo ; et in nomine Dei nostri magnificabimur. 19:6 ἀγαλλιασόμεθα ἐν τῷ σωτηρίῳ σου καὶ ἐν ὀνόματι θεοῦ ἡμῶν μεγαλυνθησόμεθα πληρώσαι κύριος πάντα τὰ αἰτήματά σου
6. 20:7 Maintenant je connais que Yahvé donne le salut à son messie, des cieux de sainteté il lui répondra par les gestes sauveurs de sa droite. 19:7 Impleat Dominus omnes petitiones tuas ; nunc cognovi quoniam salvum fecit Dominus christum suum. Exaudiet illum de cælo sancto suo, in potentatibus salus dexteræ ejus. 19:7 νῦν ἔγνων ὅτι ἔσωσεν κύριος τὸν χριστὸν αὐτοῦ ἐπακούσεται αὐτοῦ ἐξ οὐρανοῦ ἁγίου αὐτοῦ ἐν δυναστείαις ἡ σωτηρία τῆς δεξιᾶς αὐτοῦ
7. 20:8 Aux uns les chars, aux autres les chevaux, à nous d’invoquer le nom de Yahvé notre Dieu. 19:8 Hi in curribus, et hi in equis ; nos autem in nomine Domini Dei nostri invocabimus. 19:8 οὗτοι ἐν ἅρμασιν καὶ οὗτοι ἐν ἵπποις ἡμεῖς δὲ ἐν ὀνόματι κυρίου θεοῦ ἡμῶν μεγαλυνθησόμεθα
8. 20:9 Eux, ils plient, ils tombent, nous, debout, nous tenons. 19:9 Ipsi obligati sunt, et ceciderunt, nos autem surreximus, et erecti sumus. 19:9 αὐτοὶ συνεποδίσθησαν καὶ ἔπεσαν ἡμεῖς δὲ ἀνέστημεν καὶ ἀνωρθώθημεν
9. 20:10 Yahvé, sauve le roi, réponds-nous au jour de notre appel. 19:10 Domine, salvum fac regem, et exaudi nos in die qua invocaverimus te. 19:10 κύριε σῶσον τὸν βασιλέα σου καὶ ἐπάκουσον ἡμῶν ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἐπικαλεσώμεθά σε

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s