Psaume 7 – Domine Deus meus, in te speravi

1. Lamentation. De David. Qu’il chanta à Yahvé à propos de Kush le Benjaminite.7:2 Yahvé mon Dieu, en toi j’ai mon abri, sauve-moi de tous mes poursuivants, délivre-moi; Psalmus David, quem cantavit Domino pro verbis Chusi, filii Jemini.7:2 Domine Deus meus, in te speravi ; salvum me fac ex omnibus persequentibus me, et libera me, ψαλμὸς τῷ δαυιδ ὃν ᾖσεν τῷ κυρίῳ ὑπὲρ τῶν λόγων χουσι υἱοῦ ιεμενι7:2 κύριε ὁ θεός μου ἐπὶ σοὶ ἤλπισα σῶσόν με ἐκ πάντων τῶν διωκόντων με καὶ ῥῦσαί με
2. 7:3 qu’il n’emporte comme un lion mon âme, lui qui déchire, et personne qui délivre! 7:3 nequando rapiat ut leo animam meam, dum non est qui redimat, neque qui salvum faciat. 7:3 μήποτε ἁρπάσῃ ὡς λέων τὴν ψυχήν μου μὴ ὄντος λυτρουμένου μηδὲ σῴζοντος
3. 7:4 Yahvé mon Dieu, si j’ai fait cela, laissé la fraude sur mes mains, 7:4 Domine Deus meus, si feci istud, si est iniquitas in manibus meis, 7:4 κύριε ὁ θεός μου εἰ ἐποίησα τοῦτο εἰ ἔστιν ἀδικία ἐν χερσίν μου
4. 7:5 si j’ai rendu le mal à mon bienfaiteur, épargné un injuste oppresseur, 7:5 si reddidi retribuentibus mihi mala, decidam merito ab inimicis meis inanis. 7:5 εἰ ἀνταπέδωκα τοῖς ἀνταποδιδοῦσίν μοι κακά ἀποπέσοιν ἄρα ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν μου κενός
5. 7:6 que l’ennemi poursuive mon âme et l’atteigne! Qu’il écrase ma vie contre terre et relègue mes entrailles dans la poussière! 7:6 Persequatur inimicus animam meam, et comprehendat ; et conculcet in terra vitam meam, et gloriam meam in pulverem deducat. 7:6 καταδιώξαι ἄρα ὁ ἐχθρὸς τὴν ψυχήν μου καὶ καταλάβοι καὶ καταπατήσαι εἰς γῆν τὴν ζωήν μου καὶ τὴν δόξαν μου εἰς χοῦν κατασκηνώσαι διάψαλμα
6. 7:7 Lève-toi, Yahvé, dans ta colère, dresse-toi contre les excès de mes oppresseurs, réveille-toi, mon Dieu. Tu ordonnes le jugement. 7:7 Exsurge, Domine, in ira tua ; et exaltare in finibus inimicorum meorum ; et exsurge, Domine Deus meus, in præcepto quod mandasti ; 7:7 ἀνάστηθι κύριε ἐν ὀργῇ σου ὑψώθητι ἐν τοῖς πέρασι τῶν ἐχθρῶν μου ἐξεγέρθητι κύριε ὁ θεός μου ἐν προστάγματι ᾧ ἐνετείλω
7. 7:8 Que l’assemblée des nations t’environne, reviens au-dessus d’elle. 7:8 et synagoga populorum circumdabit te : et propter hanc in altum regredere. 7:8 καὶ συναγωγὴ λαῶν κυκλώσει σε καὶ ὑπὲρ ταύτης εἰς ὕψος ἐπίστρεψον
8. 7:9 Yahvé est l’arbitre des peuples. Juge-moi, Yahvé, selon ma justice et selon mon intégrité. 7:9 Dominus judicat populos. Judica me, Domine, secundum justitiam meam, et secundum innocentiam meam super me. 7:9 κύριος κρινεῖ λαούς κρῖνόν με κύριε κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ κατὰ τὴν ἀκακίαν μου ἐπ’ ἐμοί
9. 7:10 Mets fin à la malice des impies, confirme le juste, toi qui sondes les cœurs et les reins, ô Dieu le juste! 7:10 Consumetur nequitia peccatorum ; et diriges justum, scrutans corda et renes, Deus. 7:10 συντελεσθήτω δὴ πονηρία ἁμαρτωλῶν καὶ κατευθυνεῖς δίκαιον ἐτάζων καρδίας καὶ νεφροὺς ὁ θεός
10. 7:11 Le bouclier qui me couvre, c’est Dieu, le sauveur des cœurs droits, 7:11 Justum adjutorium meum a Domino, qui salvos facit rectos corde. 7:11 δικαία ἡ βοήθειά μου παρὰ τοῦ θεοῦ τοῦ σῴζοντος τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ
11. 7:12 Dieu le juste juge, lent à la colère, mais Dieu en tout temps menaçant 7:12 Deus judex justus, fortis, et patiens ; numquid irascitur per singulos dies ? 7:12 ὁ θεὸς κριτὴς δίκαιος καὶ ἰσχυρὸς καὶ μακρόθυμος μὴ ὀργὴν ἐπάγων καθ’ ἑκάστην ἡμέραν
12. 7:13 pour qui ne revient. Que l’ennemi affûte son épée, qu’il bande son arc et l’apprête, 7:13 Nisi conversi fueritis, gladium suum vibrabit ; arcum suum tetendit, et paravit illum. 7:13 ἐὰν μὴ ἐπιστραφῆτε τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ στιλβώσει τὸ τόξον αὐτοῦ ἐνέτεινεν καὶ ἡτοίμασεν αὐτὸ
13. 7:14 c’est pour lui qu’il apprête les engins de mort et fait de ses flèches des brandons; 7:14 Et in eo paravit vasa mortis, sagittas suas ardentibus effecit. 7:14 καὶ ἐν αὐτῷ ἡτοίμασεν σκεύη θανάτου τὰ βέλη αὐτοῦ τοῖς καιομένοις ἐξειργάσατο
14. 7:15 le voici en travail de malice, il a conçu la peine, il enfante le mécompte. 7:15 Ecce parturiit injustitiam ; concepit dolorem, et peperit iniquitatem. 7:15 ἰδοὺ ὠδίνησεν ἀδικίαν συνέλαβεν πόνον καὶ ἔτεκεν ἀνομίαν
15. 7:16 Il ouvre une fosse et la creuse, il tombera dans le trou qu’il a fait; 7:16 Lacum aperuit, et effodit eum ; et incidit in foveam quam fecit. 7:16 λάκκον ὤρυξεν καὶ ἀνέσκαψεν αὐτὸν καὶ ἐμπεσεῖται εἰς βόθρον ὃν εἰργάσατο
16. 7:17 sa peine reviendra sur sa tête, sa violence lui retombera sur le crâne. 7:17 Convertetur dolor ejus in caput ejus, et in verticem ipsius iniquitas ejus descendet. 7:17 ἐπιστρέψει ὁ πόνος αὐτοῦ εἰς κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἐπὶ κορυφὴν αὐτοῦ ἡ ἀδικία αὐτοῦ καταβήσεται
17. 7:18 Je rends grâce à Yahvé pour sa justice, je joue pour le Nom du Très-Haut. 7:18 Confitebor Domino secundum justitiam ejus, et psallam nomini Domini altissimi. 7:18 ἐξομολογήσομαι κυρίῳ κατὰ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ καὶ ψαλῶ τῷ ὀνόματι κυρίου τοῦ ὑψίστου

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s